Random Japanese Poetry


she knows the man
we know the traveller
like country folk can
rejected by law
his infidelity trait
culture not country


not fiction
ere my words have ever been
I write with my heart

a part of me flows
transcribed for the world to read
my senryu my life

fictions for novelists
words from their brains transcribed
a plot they follow


folks must understand
poetic licence when used
fantasy dreams life
science fiction the future
doesn’t portray real life


ere a dream becomes fact life
science fiction realised
probabilities maybe
not tales of real life


human foibles real
no adjectives used just facts
no war is good
a terrible war is bad
a war is a war whatever


Haiku Tanka Senryu Dodoitsu


—– My life at seventy two, amazing, yet there are times when its blue. In context a haibun is of the now, not the future, or past. Oh, references can be made, in context, to ether, with qualifiers. So, today, for me has been a quest, Japanese poem rules investigated, cross referenced, and found abused. No expert am I, but I do seek the truth. No wish to disrespect, or be aloof, but, when there are rules it is for good reason. However a thought just occurred reference Japanese to English syllable counts. Using the Japanese ‘on’ format, Nippon has four syllables, yet if used in an English haiku only two. So, if Nagasaki and Nippon were used in one line using the ‘on‘ format that would constitute 8 syllables, in English only 6. I have always been aware syllable counts varied between languages, my thought however, could be considered an insubordinate tongue in cheek account, read on.
—— Way back when, and as to how far back I don’t, or cant say, but what I can, is that over the eons of time, secrets have been transcribed, and passed between folk, ether conveying endearments, useful information, or as with senryu, cynical, or humorous comments on, ether ones own foibles, or those of others. Reference can be found that both tanka and haiku, (not 100% sure on the latter), were used secretly by lovers to confirm their love for each other, and the shorter the poem, the smaller, and more easily concealed was the parchment.
As to who came up with the restrictions, reference the syllable counts, and for what reasons I can only surmise, and that is smaller is better. Move over big guy.

me said nature
created the spoken word
transcribe it wisely

© Mick E Talbot 2017/66


4 thoughts on “Random Japanese Poetry”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s