Kannada – ಕನ್ನಡ: ಏಕೆ?


ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿ: ದಯವಿಟ್ಟು ಓದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು.

ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ:

ಏಕೆ?
ಇದು ವ್ಯಂಗ್ಯಾತ್ಮಕವಲ್ಲವೇ?
ನಮ್ಮನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವರನ್ನು ನಾವು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತೇವೆ,
ನಮ್ಮನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತೇವೆ,
ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಯಿಸುವವರಿಗೆ ಪ್ರೀತಿ ನೀಡಿ,
ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರನ್ನು ಗಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.
ಏಕೆ, ಏಕೆ ಏಕೆ?

ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಆರಾಧಿಸಿ, ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಬದುಕಬೇಕು!
ಯಾರಿಗೂ ನೋವು ನೀಡದೆ, ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಿ, ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿ ಹಿಂತಿರುಗಿಸಿ!
ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಿ, ಹೊಸ ಜೀವನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ!
ಜಗತ್ತನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿರಿಸುವುದು ಪ್ರೀತಿಯೇ!
ಜೀವನಕ್ಕೆ ಅದೇ ಸರಿಯಾದ ದಾರಿ!
~~~~~~~~~~~~~~~~~
ಮೊದಲ 5 ಸಾಲುಗಳು ಲೇಖಕ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಮುಂದಿನ 5 ರಿಂದ, ಮತ್ತು
© ಮಿಕ್ ಇ ಟಾಲ್ಬೋಟ್ 2017/66

ಭಾಗಿಯಸ್ರಿಯ ಕ್ರಿಯೇಟಿವ್ ವರ್ಲ್ಡ್

ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿ: ನಾನು ಈ ಕವಿತೆಯನ್ನು ವಿವಿಧ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಿಂಗ್ ಅನುವಾದಕನೊಂದಿಗೆ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಹೇಗಾದರೂ, ನಾನು ದಯವಿಟ್ಟು ಕೇಳುತ್ತೇನೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಅನುವಾದದೊಂದಿಗೆ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಕೊಂಡರೆ ಕಾಮೆಂಟ್ ಬಾಕ್ಸ್ನ ಮೂಲಕ ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ, ತಿದ್ದುಪಡಿಗಳನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ. ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು,
ಮಿಕ್ ….

ಕವಿತೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ


Footnote: Please click to read, thank you.

English translation:
WHY?
isn’t it ironic?
we ignore the ones who adore us,
adore the ones who ignore us,
love the ones who hurt us,
and hurt the ones who love us.
Why, why why why?

Adore each other, live  for each other!
Hurt no one, love, and return love!
Make love, procreate new life!
It is love that keeps the world alive!
That is the why for all life!
~~~~~~~~~~~~~~~~
The first 5 lines author unknown, the next 5 by, and
© Mick E Talbot 2017/66

Bhagyashri’s Creative World

Footnote: I am posting this poem in many different languages with the use of the Bing Translator. However I am asking, with a please, that if anyone finds fault with a translation do let me know via the comment box, with if possible the corrections. Thanks in advance,
Mick….

Back To Poem

Advertisements

27 thoughts on “Kannada – ಕನ್ನಡ: ಏಕೆ?”

    1. Both of what you say is true. The extra interest for me is how other languages show just how ambiguous some English words are. Then the English words spelt the same but have different meanings, or the worse when it comes to translating, pronounced differently, like wind, of which I’m running out of so I’ll wind up now 😉

      Liked by 2 people

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s